In my opinion "Thumbnail Colour" = "Color en Miniatura" its more precise. Because talk about the images when that images are IN condition of thumbnail. Write "de las" is being unnecessarily scrupulous and im pretty sure you, Mede8er1, want the translation to be understood, not a lexical discussion lol Its my native language, So you can write "Color en miniatura" quietly.
I would add, really everybody understand the english version as universal words. In WINDOWS 8, W7, Wxp.... with spanish language active They do not translate "thumbnail colour". But maybe drapos want to proofread to the professionals of Microsoft. .
Thank you Mede8er1 to work to improve the firmware every day.
Cheers!
I'm sorry, but I have to disagree.
"Color en miniatura" translates as "Miniaturized colour", what doesn't make any sense.
Also, I don't know what version of Windows are you running. Anyone's else translates 'thumbnails' as 'Miniaturas.'
'Thumbnails' isn't a spanish word, so most people wouldn't understand it.
----------------------------------------------------------------------------------------------
If you have enough text room, it would be '
Color de las Miniaturas'.
If you need to save space, '
Color de Miniaturas' would be enough to make sense.